Le Chef De Service example essay topic
Avant-propos Conditions de r'ealisation du stage J'ai effectu'e mon stage de 1'ere ann " ee 'a la Sparkasse Saarbr " ucken et plus pr " ecis'ement 'a son si " ege Neumarkt, en plein coeur de la nouvelle ville de Saarbr " ucken. J'ai donc eu l'occasion de pouvoir d'ecouvrir cette charmante ville allemande et notamment sa vieille ville. Saarbr " ucken est situ'e en Sarre, tout pr " es de la fronti " ere francaise qui est 'a moins de 10 kilom " eres. Dans le b^atiment o'u je travaillais, il y avait environ 500 personnes employ " ees. Je n'ai donc 'evidemment pas pu conna^itre toute l'equipe de la Sparkasse Saarbr " ucken. Cependant, 'etant stagiaire dans le service qui se trouv ait juste en face de, j'ai eu, 'a ma demande, de nombreux contacts avec les personnes de ce service, dont l'activit'e m'int " eressait particuli " erement.
J'etais install " ee dans le bureau des personnes du service en vacances, c'est pourquoi j'ai du en changer 'a de multiples reprises, ainsi je ne pouvais pas disposer de ma propre ligne t'el " ephonique. Pour le traitement de texte, j'avais 'a ma disposition un ordinateur, cependant je ne pouvais effectuer ais " ement mes recherches sur internet, puisque mon poste n'etais pas connect'e. Je devais donc aller dans un autre service pour avoir internet. Saarbr " ucken, 'etant situ'e tout pr " es de la fronti " ere francaise, je pensais que beaucoup d'employ " es de la Sparkasse parlaient francais, ce qui n'etait pas le cas.
Mon Ma^itre de stage, Mr Deetz 'etait parfait ement bi lingue francais-allemand, mais afin de progressed en allemand, nous avons convent ensemble que nous ne dialogue rons que dans cette langue. Nous n'avons d'erog'e 'a cette r'egle qu " en cas de sujet extr^erement compliqu'e. Il n'y avait 'a ma connaissance pas d'autres stagiaires francais, mais de nombreux stagiaires allemands qui habitaient, pour la plupart, dans la r'egion et qui venaient d'obtenir leur ou qui poursuivaient leurs 'etudes dans une. Mais pour eux, il s'agissait da vantage d'un job d'et'e que d'un stage, en effet ils 'etaient condemn " es 'a faire des photocopies et de la sais ie informatique toute la journ " ee.
Sommaire Introduction P. 5 I. Pr " esentation de l'entreprise P. 6 'a 11 I. 1 Pr " esentation du Sparkasse-Groupe financier (p. 6 'a 8) I. 1.1 Les Sparkassen I. 1.2 Les Landesbanken I. 1.3 Les Landesbausparkassen I. 1.4 DGZ-DekaBank I. 2 Pr " esentation d'etaill " ee de la Sparkasse Saarbr " ucken (p. 8 'a 10) I. 2.1 Petit Historique I. 2.2 Le service Firmenkundensekreteriat I. 2.3 Activit " es internationales (Auslandsabteilung) I. 3 R^ole particulier des Sparkassen (p. 10 'a 11) I. 3.1 Soutien financier et cr " eation d'activit'e I. 3.2 Aide aux associations I. 3.3 En ce qui concerne la Sparkasse Saarbr " ucken II. Traductions et secr " et ariat P. 12 'a 17 II. 1 Travail de traductions en francais et en allemand (p. 12 'a 14) II. 1.1 Traduction du catalogue des produits de la Caisse d'Epargne de Metz II. 1.2 Traductions de brochures de la Sparkasse Saarbr " ucken II. 2 Travail de secr " etaire (p. 14 'a 17) II.
2.1 Archivage, classements II. 2.2 Envoi de brochures, de donn " ees II. 2.3 Les journaux II. 2.4 T^aches comptables II. 2.5 Autres t^aches. Travail d'information et d'etudes P. 18 'a 22 .
1 Travail sur les contrats et l'assurance (p. 18 'a 19) . 1.1 Information sur les contrats de pr^ets, d'assurance-vie... 1.2 Compte-rendu d'une brochure de Concorde Assurances. 2 Travail d'etudes sur des sujets d'actualit'e (p. 19 'a 22) . 2.1 Probl " eme des d'eg^ats miniers en Lorraine.
2.2 Co^uts des virements trans fronti " eres et frais bancaires Conclusion P. 23 et 24 Annexe 1: Repr " esentation g'eographique de la Sparkasse Saarbr " ucken Annexe 2: Organi gramme Annexe 3: Banques correspondantes 'a l'etranger Introduction Pour ce stage de deux mois, j'avais vraiment envie de mieux conna^itre le milieu bancaire et financier, c'est tout d'abord pour cette raison que j'ai choisi la Sparkasse Saarbr " ucken. En effet, 'etant attir " ee par la finance, je pensais que la meilleur e des choses pour savoir si ce milieu m'int " eressait r'eellement 'etait d'effectuer mon premier stage dans une banque, et plus pr " ecis'ement, dans un service qui aurait un minimum de rapports avec le commerce international. C'est donc l'opportunit'e que m'a offerte la Sparkasse Saarbr " ucken en me proposait d'int " erer un service qui s'occupe des et dont la moiti'e des activit " es est li " ee 'a l'international. De plus, la Sparkasse Saarbr " ucken fait partie d'un groupe dynamique en plein expansion et chaque ann " ee, elle a de nouvelles banques-partenaires dans diff " erents pays du monde. C'est 'egalement une entreprise qui a des fondations slides, elle a 'et'e cr'e'ee en 1858, elle est donc vieille d'un si " elle et demi. Avec un bilan financier toujours plus important d'ann " ees en ann " ees (9, 8 milliards de DM en 1999), la Sparkasse Saarbr " ucken est la Caisse d'Epargne la plus importante de l'Allemagne du Sud-Ouest.
Elle propose des prestations financi " eres tr " es compl " etes pour ses clients priv " es, les entreprises et les communes dans ses 20 centres-conseils et ses quelques 76 filial es. (Annexe 1) Enfin, la Sparkasse Saarbr " ucken emploi 1 400 collaborateurs et collaboratrices et son si " ege se situ 'a Neumarkt, o'u j'etais stagiaire, dans la City de Saarbr " ucken. J'ai donc v'eritablement pu avoir un apercu des diff " erents produits que peuvent offrir une Caisse d'Epargne en traduisant des catalogues de produits et des prospectus. Cela m'a permis de mieux comprendre le fonctionnement des Caisses d'Epargne francaises et allemandes et d'acqu " erir du vocabulaire financier. En consultant des dossiers d'assurance, de pr^ets, d'hypoth " eques... et en ayant 'a faire des compte-rendus en allemand, je suis v'eritablement entr " ee dans le monde bancaire. On m'a 'egalement confi'e des petites 'etudes sur des sujets d'actualit'e qui concernaient directement la Sparkasse Saarbr " ucken (co^uts des virements internationaux, d'eg^ats miniers, Euro... ) afin de me faire comprendre que les probl " emes que l'on doit r'egler, lorsque l'on travaille dans une banque, sont vraiment vari " es.
Enfin, j'ai eu l'opportunit'e de pouvoir assister la secr " etaire du service, Mme Laub et de ce fait, j'ai effectu'e de multiples t^aches qui rendaient mon travail tr " es divers (classements, t^aches comptables, envoi de documentation... ) et qui me donnaient la possibilit'e de touched 'a l'international comme 'a l'assurance ou encore aux prestations classiques (emprunts... ) I. Pr " esentation de l'entreprise I. 1 Pr " esentation du Sparkasse -Groupe financier Avec un act if total de 2 350 milliards d'Euros et une part de march'e de pr " es de 36%, le S-Groupe financier constitute le plus grand groupe bancaire d'Allemagne. Les institutions membres emploi ent un total de 375 000 personnes, ce qui est consid " enable. Le groupe compr end 578 (dont la Sparkasse Saarbr " ucken o'u j'ai effectu'e mon stage) qui sont des Caisses d'Epargne avec environ 19 000 agences, 12 (des banques centrales r'egionales), 13 (associations r'egionales de pr^ets immobilier's), une (toutes les banques commerciales et compagnies d'investissement), 40 compagnies d'assurance du secteur public, 11 compagnies de cr " edit-bail et 2 compagnies d'affacturage ainsi que d'autres institutions financi " eres sp " ecialis'ees. I. 1.1 Les Sparkassen (Caisses d'Epargne) Contrairement aux Caisses d'Epargne dans d'autres pays, les Sparkassen allemandes sont des instituts de cr " edit g'en " er aux qui offrent 'a leurs clients de nombreux services nationaux et internationaux qu " aucune banque commerciale ne peut four nir. Ces services influent les d'ep^ots de toute sorte, les bons de caisse, les transactions financi " eres par virement, la mise 'a disposition de cr " edits pour les particuliers, les transactions de titres boursiers pour le compte de leurs clients, le financement d'entreprises 'e trang " eres pour les clients... Chaque Sparkasse op " ere dans une zone bien d'efinie (tr " es souvent une ville ou un district rural). Les municipal it " es se portent garantes des banques et assument toute la responsabilit'e aupr " es de leurs cr " eanciers.
De plus, chaque Sparkasse sous crit une assurance qui garantie le remboursement de tous les d'ep^ots. Les fonctions de la Sparkasse sont d'efinies dans la loi des Sparkassen de chaque Land. Avec leurs racine's profound " ement a ncr " ees dans les communaute " es locales, les Sparkassen coop " erent beaucoup avec leur Landesbank respective (banque r'egionale) qui leur offre des facil it " es pour le commerce int " erieur et ext " erieur et qui assure un lien entre toutes les entreprises situ " ees dans le monde entier et les partenaires commerci aux en Allemagne. Inversement, les Sparkassen fournissent aux entreprises allemandes situ " ees en Allemagne tous les services financiers dont elles ont besoin pour faire du commerce ext " erieur, c'est-'a-dire les transactions de paiements internationaux, les cr " edits document aires, les Swaps (t rocs)... I. 1.2 Les Landesbanken (banques centrales r'egionales) Les Landesbanken se place nt parmi les plus grandes banques commerciales d'Allemagne.
Contrairement aux Sparkassen, celles-ci sont sp " ecialis'ees dans les affaires bancaires internationales et les affaires bancaires national es 'a grande 'e chelle. Elles pr^etant de l'argent aux grandes compagnies, sont les banquiers des administrations des L"ander, conduisent leur propres activit " es 'a l'etranger au m^eme titre que les Sparkassen dans leur Land. De plus, elles jouent un r^ole de chambre de compensation pour les banques de d'ep^ots et de centres pour les syst " emes de paiement nationaux. Les Landesbanken ainsi que la DGZ-DekaBank (dont le si " ege est 'a Frankfort sur le Main) sont autor is " ees 'a 'mettre leurs obligations. Elles jouent un r^ole majeur dans les capitaux nationaux et les transactions de capitaux, elles sont 'egalement tr " es actives dans le financement international et impliqu " ees dans les syndicate de pr^ets internationaux. Elles maintiennent leurs propres succursal es 'a l'etranger et ont un r'eseau 'entendu de banques partenaires dans tous les principaux pays auteurs du commerce mondial.
Chaque Sparkasse a acc " es 'a ce r'eseau par l'interm " edi aire de sa Landesbank. Les Landesbanken appartiennent 'a des ent it " es constitu " ees en soci " et'es commerciales, et la plupart du temps 'a leur Land respect if et aux associations r'egionales des banques de d'ep^ots qui se portent garantes et qui assument toute la responsabilit'e enters les cr " eanciers. I. 1.3 Les Landesbausparkassen Les Landesbausparkassen sont sp " ecialis'ees dans le financement des logement r'esidentiels et l'achat de terrain. Elles offrent aux future propri " etaire un contrat sp " e cial d'epargne logement selon lemuel l'epargnant doit tout d'abord absolument 'economise r une partie (environ 40%) de la somme qu " il va emprunt er. Cette dern i " ere sera trans mise 'a un taux d'int " er^et fixe d'environ 5%. I. 1.4 DGZ-DekaBank DGZ-DekaBank est n'ee de la fusion de la Deutsche Girozentrale Deutsche Kommunalbanket de la DekaBank GmbH. C'est une institution centrale dans l'organisation des Sparkassen allemandes qui jour un r^ole tr " es important dans les op " erations bancaires de gros montant et dans le secteur des fonds d'investissement.
DGZ-DekaBank propose une large gamme d'actions, d'obligations et de titres de propri " et'e aussi bien aux clients priv " es qu " aux investisseurs institution nels. En coop " eration 'etro ite avec Deka Groupe, les Sparkassen offrent 'a leurs clients des conseils professionnel et leurs propres certificats de fonds d'investissement. Le Sparkasse-Groupe financier repr " esente 36% du bilan du secteur bancaire allemand (13% banques coop " era tives + 16% banques de d'ep^ots) I. 2 Pr " esentation d'etaill " ee de la Sparkasse Saarbr " ucken I. 2.1 Petit Historique Tout d'abord, un petit historique de la Sparkasse Saarbr " ucken afin de mieux comprendre comment elle est devenu e la plus grande Sparkasse de l'Allemagne du Sud-Ouest. A l'origine, il existait deux Sparkassen dans la r'egion de Saarbr " ucken.
La Kreissparkasse Saarbr " ucken 'etait la plus ancienne et la plus grosse des deux Sparkassen. Elle fut fond " ee en 1858 alors que la Stadtsparkasse l'a 'et'e en 1909 en coop " eration avec la ville de Saarbr " ucken. Le 1 er juin 1984, la Kreissparkasse Saarbr " ucken et la Stadtsparkasse Saarbr " ucken form " erent ensemble l'actuelle Sparkasse Saarbr " ucken. Depuis sa date de cr " eation, la Sparkasse Saarbr " ucken a pour mission de proposer des pr^ets 'a un taux int " eressant afin de d'evelopper l'economie locale et r'egionale et c'est donc dans cette optique qu " elle travaille. Elle offre donc de nombreuses prestations et produits qu " il serait trop long d'enum " er'e, mais qui sont tr " es divers (prestations classiques aux prestations sp " ecialement 'etudi " ees pour les clients-entreprises notamment 'a l'international... ) Cf: I. 1.1 Les Sparkassen I. 2.2 Le service C'est dans ce service sous la direction de Mr Deetz, le chef de service, que j'ai effectu'e mon stage.
C'est un nouveau service qui a 'et'e cr'e'e il y a quelques ann " ees, auparavant, Mr Deetz dirigeait le service, l'ancien service a donc 'et'e scind'e en deux parties. Aujourd " hui, comport e six personnes, dont deux qui sont exclusive ment charg " ees des activit " es 'a l'international. Mr Deetz a pour le moment une mission ponctuelle, il est charg'e du passage 'a l'Euro mais conjoint ement il doit assurer son r^ole de chef de service, ce qui ne doit pas toujours ^etre 'evident. Le service s'occupe unique ment des clients dont le CA (Chiffre d'Affaires) est sup " erieur 'a 2 millions DM ou dont l'engagement de pr^ets d'epasse les 500 000 DM. Il prodi gue des conseils et r'epond aux besoins particuliers de ces clients en mati " ere d'international, de leasing (cr " edit-bail) et de classifications de clients (rating).
En effet, les conditions d'attribution des pr^ets pregnent en compte cette classification. Le projet est donc de conseiller et s'occuper de cette client " ele d'entreprises, pour cela le service est impliqu'e dans la restructuration des agences et du r'eseau commercial de la Sparkasse Saarbr " ucken. Il y a 'egalement un v'eritable travail de coordination avec les services de Saarbr " uck, de Volk ingen et de Dud weiler, et 'a la fin de chaque ann " ee, c'est le service dont j'ai appris le mode de fonctionnement et du Factoring. Pour cela, la Sparkasse Saarbr " ucken a des banques correspondantes dans la plupart des pays du monde avec qui elle travaille. Annexe 3: Banques correspondantes 'a l'etranger I. 3 R^ole particulier des Sparkassen Comme c'est le cas en France pour les Caisses d'Epargne, les Sparkassen allemandes ont un r^ole tout 'a fait particulier 'a jouer au niveau r'egional. En effet, ces banques se distingue nt des banques classiques dans la mesure o'u elles ont des.
Le groupe financier des Sparkassen assume donc une responsabilit'e, un r^ole vis-'a-vis de la soci " et'e allemande et selon les textes elles contribu ent de mani " ere sp " ecifique et originale 'a la qualit'e de la vie, 'a la cr " eation de richesse et 'a la coh " egion. Je trouv ais qu " il 'etait r'eellement important de faire une partie sur ce sujet dans la mesure o'u c'est l'a, l'une des caract " eris tiques principales des Sparkassen, qui font qu " au del'a du monde des Affaires, la dimension humaine et sociale est prise en compte dans ce type d'etablissement. J'ai abord'e ce sujet avec Mr Deetz qui m'a expliqu'e le syst " eme de solidarit'e des fondations des Sparkassen qui existent depuis 1869. I. 3.1 Soutien financier et cr " eation d'activit'e Les Sparkassen agis sent donc dans l'economie locale en multi pliant les initiatives en favour de l'emploi, du d'eveloppement 'economique, de la protection de l'environnement et, en g'en " eral, de la lutte contre les exclusions de toutes sorted. Pour les Sparkassen, le progr " es social et 'economique vaut d'autant plus qu " il est partag'e par le plus grand nombre. C'est pour cette raison qu " elles ap portent leur soutien financier 'a de multiples initiatives qui vient le jour au niveau r'egional. Le premier crit " ere de s'election des projets est la proximit'e afin que ces projets agent un impact direct et concrete sur le quotidian au niveau local et r'egional.
Cependant, la vocation des Sparkassen n'est pas de faire de l'assistanat, leur but est d'aider les personnes en difficult'e 'a re trouver une place dans la soci " et'e. Elles encour agent donc la cr " eation d'activit'e et coop " erent avec de nombreuses associations afin de permettre aux personnes excludes de s'ins " erer dans la soci " et'e par l'emploi. Afin que le projet aboutisse, la Sparkasse met 'a la disposition des cr " eaters d'activit'e des op " e rateurs de l' mais elles 'etaient tr " es bien faites, claire's et attractive's avec des couleurs games, des photos, des mots-cl " es. J'avais souvent entendu dire que pour les Allemands ce qui comp tait dans une brochure commerciale n'etaient pas l'aspect ext " erieur mais ce qu " elle contenant, pourtant l'a il y avait plus de photos que de textes, c'est-'a-dire 'a la francaise. Mais peut-^etre est-ce simplement du au fait que Saarbr " ucken se trouve tout pr " es de la France ou alors que de nombreux Francais ont des pr " ejug'es sur les Allemands en ce qui concerne leur rigueur.
Exemple d'une publicit'e de la Sparkasse Saarbr " ucken: Ensuite, j'ai eu 'a traduire cinq brochures sur les services suivant's: la banque en ligne (sur internet), Telefon-banking (service par t'el " ephone), parking gratuit, ainsi que (compte de d'ep^ots) et (cr " edit pour les particuliers). Les trois premi " eres brochures n'avaient jamais 'et'e traduites en francais sachant qu " il s'agissait de nouveaux services par contre il existait d'ej'a une traduction pour les deux autres que j'ai eu 'a r'eactualiser puisque que la brochure avait chang'e entre-temps. N'ayant pas d'outils informatiques perform ants 'a ma disposition, je n'ai pas pu ins " erer ma traduction dans les d'epliants, ce que je regretted. J'ai donc donn'e mes traductions tel quelles 'a Mr Deetz qui les a ensuite trans mises au service s'occupant de la publicit'e et de l'information.
Une autre stagiaire 'etant pr " esente quelques ann " ees avant moi dans le service, j'ai pu consult'e ses traductions en francais et ainsi mieux comprendre certaines conditions pour quelques produits. Il est vrai que le vocabulaire financier allemand n'est pas toujours ais'e 'a comprendre puisque certains mots allemands sont intraduisibles en francais et inversement. II. 2 Travail de secr " etaire Le service Firmenkundensekreteriat a naturellement une secr " etaire, Mme Laub, mais celle-ci m'a permis de l'aider et de l'assister dans son travail, car mon Ma^itre de stage, Mr Deetz, du fait de ses fonctions ne pouvait me consacrer le temps qu " il aurait souhait'e. De plus, mon Ma^itre de stage 'etant en vacances les deux premi " eres semaines de mon stage, c'est la secr " etaire qui s'est occup " ee de moi et qui m'a donn'e diff " erentes t^aches 'a effectuer afin de la soul ager dans son travail.
C'etait d'ailleurs tr " es gentile de sa part puisque pendant les deux premi " eres semaines je devais faire de la traduction toute la journ " ee ce qui 'etait un peu r'ebarbatif. J'ai donc pu d'ecouvrir en quoi consistait exact ement le travail de secr " etaire dans une banque allemande. Je me suis apercu qu " il 'etait le m^eme que dans tous les secteur d'activit'e ou presque. II. 2.1 Archivage, classements La secr " etaire m'a expliqu'e que du fait de la charge importante de travail qu " elle devait effectu " ee chaque jour, il lui 'etait pour elle impossible d'archiver des dossiers, de mettre 'a jour certains classeurs dont les donn " ees n'etaient 'evidemment pas urgent es. J'ai donc du re mettre 'a jour certains classeurs, cela consistait 'a replacer les ancienne's donn " ees par des nouvelles donn " ees que le service avait rec parfois il y a quelques mois, ce qui m'a, je dois le dire, fort ement 'etonn'e.
Je ne pensais pas que dans une grande banque comme la Sparkasse Saarbr " ucken, qui est de surco^it allemande (donc sens " ee ^etre d'une grande rigueur) pouvait conserve r des documents dans un coin sans que personne ne s'en pr " occupe. Il s'agissait la plupart du temps de nouvelles directives au sein de la Sparkasse. Ce travail m'a pris environ quatre apr " es-midis. Je ne deux pas dire que cela me plaisait particuli " erement, mais c'est une t^ache qui me change ait un peu des traductions du d'ebut du stage. II. 2.2 Envoi de brochures, de donn " ees Il s'agissait l'a d'un travail dont la secr " etaire s'acquittait r'eellement, contrairement au travail de classements.
Je devais donc faire une lettre-type qui accompagnait les brochures ou sur le passage 'a l'Euro que le service 'edit ait. Je prenais donc ce travail de A 'a Z, c'est-'a-dire que c'etait moi qui fais ait les lettres, je mettais la lettre et la brochure dans l'enveloppe, je colla is sur l'enveloppe le nom et l'adresse de l'entreprise, je refer mais l'enveloppe et l'emmenais 'a l'exp " edition. En effet, la Sparkasse Saarbr " ucken poss " ede une poste au rez-de-clauss " ee. En ce qui concerne l'envoi de donn " ees aux diff " erentes agences, le travail 'etait plus ennuyeux, puisque je devais dans un immense paquet de feuilles trouver les num " eros des diff " erentes agences et alors je devais d'ecouper les feuilles qui 'etaient pour une agence. Ces feuilles 'etaient des fichiers clients, c'est-'a-dire que pour chaque client de l'agence il y avait le sold de ses diff " erents compte, ce qui permet tait 'a l'agence de savoir de quel montant elle disposait 'a un moment de donn'e. Vous pouvez imagine ais " ement l'ampleur de ce travail sachant qu " il y avait environ 160 agences concern " ees et naturellement beaucoup de clients par agence.
Je devais donc faire des paquet's soit environ 160, coller sur le col is le nom et l'adresse de l'agence, bien v'erifier que cela correspond ait aux donn " ees envoy " ees et emmen er tout cela 'a l'exp " edition. Sinc " erement, je ne pensais en aucun cas que cela se pass ait de cette mani " ere, 'a savoir que les donn " ees n'etaient pas class " ees pour chaque agence et qu " il fallait d'ecouper les donn " ees en fonction du num " ero de l'agence. Ne serait-il pas plus simple de classes directement les donn " ees par agence et cela l'ordinateur doit ^etre certainement capable de le faire. Cette m'ethode m'a donc par assez, et une fois par semaine Je devais donc d'ecouper chaque jour les cours des devises, de l'Euro... puis, ensuite en faire une photocopies 'a tous les membres du service et aller leur apporter. De plus, je devais s'electionner des articles pour mon Ma^itre de stage dans les diff " erents journaux que j'avais 'a ma disposition. Naturellement, 'etant sp " ecialiste de l'Euro, c'etait surtout tous les articles sur ce sujet mais 'egalement sur la conjuncture 'economique et financi " ere mondiale qui l'int " eressaient.
Une fois s'electionn " es, il s'agissait de les d'ecouper et de les coller sur une feuille sur laquelle devait figurer le nom du journal et la date. Je mettais ces articles dans un classeurs que j'apportais 'a Mr Deetz dans la matin " ee. Lorsque j'avais du temps devant moi, j'en profit ais pour lire certains de ces articles afin de me tenor au courant des 'ev " elements financiers, 'economiques et politiques. Il 'etait v'eritablement int " eressant de faire l'effort de lire des articles en langue allemande afin naturellement d'am " elio rer ma compr " ehension 'e crite, mais 'egalement de voir de quelle facon 'etaient vus les autres pays et notamment la France dans les journaux allemands. II.
2.4 T^aches comptables Mr Deckarm, membre du service Firmenkundensekreteriat, m'a donn'e quelques petites t^aches comptables, tr " es simples 'a effectuer, le reste 'etant d'une grande complexit'e m'a-t-il assurer lorsque je lui ai propos'e mes services pour quelque chose de plus compliqu'e. Je devais donc rechercher des noms de clients dans un grand fichier, le probl " eme 'etant que le client prenais l'emprunt 'a son nom ou au nom de l'entreprise, il fallait donc parfois par d'eduction ou avec la date du commencement de l'emprunt ou le num " ero du compte trouver le nom de la personne en question ou de son entreprise. Une fois trouv'e j'inscrivais sur une feuille le num " ero de compte, la somme qu " il restait 'a rembourser, la dur " ee qu " il restait... Cela ressemblait donc un peu 'a un jeu de piste et je dois avouer que cela m'a bien amus'e. Ensuite, je devais dans un autre fichier trouver les emprunts qui 'etaient arrived 'a leur terme durant le mois de juillet et durant le mois d'ao^ut. Puis, je devais additionner le montant de tous les emprunts qui 'etaient encore en cours et trouver le nombre d'emprunts qui arriveront 'a leur terme en 2001, 2002, 2003...
Cela m'a permis d'avoir un petit apercu comptables, bien que je sache que c'etait tr " es simple 'a faire. Par contre, je me suis v'eritablement rendu compte que ce type de m'etier demand ait une extr^eme rigueur, d'autant plus que pour additionner 250 sommes je devais utiliser une calculatrice et bien 'evidemment je fais ais quelques petites erreur's de frappe. Ainsi, j'ai du mettre deux heures pour trouver o'u je mettais tromp'e alors que la diff " erence n'etait que de 10 DM. II. 2.5 Autres t^aches Comme la plupart des stagiaires, je devais 'egalement faire des photocopies de documentations re cues ou de lettres... et deux fois dans la journ " ee j'allais relever la bo^ite aux lettres du service et distribu er le courrier aux personnes concern " ees. Je devais 'egalement apporter des dossiers et des lettres 'a signer dans les diff " erents services de la Sparkasse Saarbr " ucken, ce qui m'a permis un peu de voir l'etendue du b^atiment mais 'egalement de pouvoir c^ot oyer d'autres personnes qui travaillaient dans des services informatiques, de s'ecurit'e (j'ai m^eme eu le doit d'aller plusieurs fois au offre-fort de la Sparkasse), de direction...
De cette mani " ere, on peut s'apercevoir que la facon de travailler n'est pas uniform is " ee et que les gens sont ha bill " es comme ils le souhaitent 'a part bien entendu pour les chefs de service et la direction o'u le costume et le tail leur sont de rigueur. De plus, certaines personnes travaillent m^eme en musique, ce que je ne pensais pas possible dans une banque mais plut^ot dans une start-up.. Travail d'information et d'etudes. 1 Information sur les contrats et l'assurance. 1.1 Informations sur les contrats de pr^ets, d'assurance-vie... Apr " es avoir appris 'a conna^itre les diff " erentes activit " es d'une Caisse d'Epargne francaise, je me suis int " eress'ee aux contrats tout d'abord en France puis en Allemagne.
Ainsi, Mr Deckarm, un membre du service, qui s'occupe plus particuli " erement des contrats de pr^ets et d'assurance vie m'a permis de consulter des dossiers com portant des formulaire's de pr^ets, des dossiers de clients. A travers l'etude de ces dossiers, j'ai pu mettre en 'evidence les conditions pour qu " un pr^et soit accord'e 'a un client mais 'egalement les modal it " es de remboursement de m^eme que les garantes que le client doit offrir pour obtenir un tel pr^et. J'ai ainsi eu l'opportunit'e de sui vre des affaires o'u des personnes se portaient caution ou encore o'u les clients de la Caisse d'Epargne mettais leur maison en hypoth " que. J'ai 'egalement 'etudi'e un dossier concernant un cr " edit accessoires 'a une vente de v'ehicule et ce qui se passe en cas de contentieux.
Mr Deckarm m'a 'egalement expliqu'e dans le cadre des conditions g'en " eral es des plans convention nels de r'eglement quels 'etaient les obligations et les engagements du d'ebiteur et du cr " eanciers. Tout cela est trad uit en allemand, ce qui me permet de lire d'abord l'id " ee globale en allemand puis d'approfondir avec les textes en francais. De cette facon, j'am " elio re mes comp " et ences linguistiques en ce qui concerne le vocabulaire bancaire et financier. 1.2 Compte-rendu d'une brochure de Concorde Assurances (Generali Assurances) Afin comparer les prestations que proposait une compagnie d'assurance tradition nelle par rapport 'a celles de la Sparkasse, j'ai effectu'e un examen approfondir d'une brochure de Concorde Assurances (groupe Generali Assurances). Cette d'emarche a eu pour a vantage de me familiarise r avec le milieu de l'assurance francaise et de voir quels produits pouvait proposer une compagnie d'assurance comme Concorde Assurances ainsi que les diff " erentes clauses (nombre de jours apr " es le sinistre, catastrophe naturelle ou pas... ) d'eterminant l'intervention de l'assureur en cas de d'eg^at des eaux, par exemple. C'etait r'eellement tr " es int " eressant de con stater que de nombreux probl " emes n'etaient pas converts par le contrat d'assurance (alors que la majeure partie des clients pensaient certainement le contraire).
De plus, cette brochure comportat des petites fiches-conseil pour chaque objet, par exemple objet d'art, bijoux, manteau en fourrure, mat " e riel hi-fi. Ces fiches rappelaient que l'on devait apporter un certain nombre de justificatifs (certificats d'expertise, photos, tickets de caisse... ) pour trouver v'eritablement l'existence de l'objet ainsi que sa valeur en cas de vol ou de casse. J'ai donc appris que pour que l'assurance fonction ne et indemnise la vic time, il fallait par exemple faire expertise le manteau en fourrure ou l'objet d'art moins de deux ans avant l'incident pour ^etre certain d'^etre correct ement indemnis'e par la compagnie d'assurance. J'ai du faire un petit compte-rendu en allemand de la brochure de Concorde Assurances de deux pages, j'ai donc du traduire en allemand le nom des diff " erents produits que proposait cette assurance ainsi que mention ner leur co^ut r'eel en DM.
La Sparkasse Saarbr " ucken a ainsi pu v'erifier si ses offres 'etaient v'eritablement concurrentielles en Alsace- Lorraine, l'a o'u elle a des clients. Ce travail a eu pour moi un double-int " er^et, tout d'abord au niveau professionnel puisque c'etait la premi " ere fois que je prenais connaissance de toutes les prestations diverses et vari " ees que pouvait offrir une compagnie d'assurance mais 'egalement au niveau personnel, en tant que future cliente d'une de ces compagnies puisque je serait particuli " erement attentive 'a ce que cou vre r'eellement l'assurance et sous combi en de jours il faut contacter l'assureur en cas de probl " eme. Enfin, gr^ace 'a cette brochure qui comprenant un lexi que repre nant les principaux termes de l'assurance (accident, dom mages corporals, franchise, lit ige, mobilier... ), j'ai pu acqu " erir un peu de vocabulaire du monde de l'assurance.. 2 Travail d'etudes sur des sujets d'actualit'e. 2.1 Probl " eme des d'eg^ats miniers en Lorraine La r'egion frontal i " ere entre la Moselle et la Sarre, qui avait traditionnellement une activit'e mini " ere, conna^it depuis plusieurs ann " ees de nombreux d'eg^ats li " es 'a l'effonderment de galeries abandon n " ees. Or, la Sparkasse Saarbr " ucken dispose dans cette zone (notamment du c^ot'e francais) de nombreux clients ayant assur'e aupr " es d'elle leur logement.
En raison de l'importance des risque 'a ecouvrir, elle s'est demand " ee s'il 'etait encore int " eressant pour elle d'assurer ces personnes. Comma quoi un organisme dot'e de vocations sociales est 'egalement ten de se conformer aux dures r'ealit " es 'economiques! J'ai donc eu pour mission d'essayer de r'epondre 'a cette question. Pour cela, j'ai tout d'abord recherch'e le code minier francais puisque les habitations se trouve nt sur le territoire francais tout pr " es de la fronti " ere allemande. Je suis donc all " ee sur un site juridique internet o'u j'ai pu trouver le code minier. Le code minier, r'ecemment r'evis'e sous l'impulsion d'elus lorraine (loi du 30/03/99, d'ecrets du 29/05/00 et du 16/06/00) affirm e le r^ole de l'Etat en cas de d'eg^ats miniers: il indemnise lorsque le responsable (l'exploitant et / ou propri " etaire de la mine) est d'efaillant ou a dispart.
La r'egle vaut m^eme si la maison est affect " ee d'une clause mini " ere (c'est-'a-dire qu " en cas de d'eg^ats miniers, l'acheteur s'etait engag'e 'a ne pas se returner contre le vend eur -souvent un exploitant minier-). D'ailleurs, cette clause a 'et'e interdite dans les transactions sign " ees apr " es le 15/07/94, les contrats inclu ant une telle clause apr " es cette date 'etant frapp " es de nullit'e absolute. Pourtant, le probl " eme n'est pas aussi simple qu " il y para^it dans la mesure o'u dans cette nouvelle loi, il y eu une red " e finition du terme comme l'a avert i un membre de la Commission. L'objectif est que les m'ecanismes des virements transfrontaliers soient aussi efficaces que ceux util is " es pour les virements nationaux. Le probl " eme se pose essentiellement pour les virements de faible montant inf " erieur 'a 50 000 Euros. Les frais pour un virement transfrontalier de 100 Euros variant entre 5 et 20 Euros alors qu " un virement national co^ute moins d'1 Euro.
Pour les virements 'a caract " ere urgent et de faible montant, il est sugg " er'e que les banques utili sent le syst " eme TARGET (que l'on a 'etudi'e en cours de Banque) du syst " eme Europ " een des Banques Centrales. Les frais relat ifs aux cartes de paiement Ils sont discriminatoires dans la mesure o'u la tari fication varie selon que l'on utilise les cartes de paiement au niveau national ou international. Il existe 'egalement un probl " eme d'information sur les frais qui sont factur " es aux clients en cas d'utilisation 'a l'etranger de leur carte de cr " edit. Selon une en qu^ete publi " ee le 12 juillet dernier par la Commission Europ " eenne et les frais factur " es pour un re trait, dans un autre pays de la zone Euro, d'environ 100 Euros revenaient 'a 4, 17 Euros. Mais ce qu " il y a de plus cho quant c'est qu " il existe des 'e carts tr " es important dans les pays de la Zone Euro, ainsi les frais les plus bas sont en Irlande (1, 64 Euros) et les plus 'elev " es au Portugal (5, 38 Euros) soit pr " es de 3, 5 fois plus.
B^0 Apr " es juillet 2001 La Commission Europ " eenne a adopt'e un r'eglement fin juillet 2001 align ant le co^ut des op " erations en Euros dans un autre pays sur celui d'une transaction nationale, soit l'objectif 'evoqu'e pr " ec'edemment. Cela fait 11 ans que la Commission Europ " eenne voulait obliger les banques 'a abandon ner ces surco^uts factur " es aux clients. Or, la mise en rigueur de l'Euro le 1 er janvier 2002 a acc " el'er'e les choses, il 'etait temps que la Commission adopt une telle mesure. Selon le texte adopt'e par la Commission Europ " eenne, il n'y aurait plus de surco^ut d'es le 1 er janvier 2002 pour les paiements par carte bancaire ou les re traits en Euros dans les distributers automatique's des pays membres de l'Union Europ " eenne et d'es le 1 er janvier 2003 pour les ch " eques et virements en Euros. C'est surtout les entreprises qui souffrent de ces surco^uts car les op " erations effectu " ees par les particuliers dans un autre pays d'Europe repr " esentent environ 3% des paiements des Francais. Les banques consid " erent que leurs frais sont just ifi " es dans la mesure o'u il n'existe pas une harmonisation des syst " emes de compensation des transactions domestique's, mais des n ormes diff " erentes selon les pays.
Et s'il existe des r'eseaux pour les cartes blues, en revanche ce n'est pas le cas pour les virements pour lesquels on est en train de construire des infrastructures. Cependant, depuis le 1 er janvier 1999, les banques ne doivent plus faire face au risque de change, ce qui aurait du permettre une diminution nette des co^uts pour les paiements trans frontiers ce qui n'a pas 'et'e le cas. Les banques augment ant leur marge de cette facon. Face 'a cette future r'eglementation, la FF (f'ed " eration bancaire europ " eenne) consid " ere qu " il s'agit d'une. En ce qui concerne les banques allemandes, elles ont l'intention d'attaquer ce texte devant la Cour Europ " eenne de Justice, du fait notamment de l'interdiction pour les banques de relever les tarifs nationaux pour financier cette pert e. Le sujet 'etant assez complete et les informations que j'avais 'a ma disposition 'etant pour la plupart en allemand, cette 'etude n'a pas 'et'e ais " ee 'a faire dans la mesure o'u je ne ma^itri sais au d'epart pas vraiment le sujet.
Cependant, je me suis rem " emor'ee ce que l'on avait appris en cours de banque et de PTE, ce qui m'a permis d'avoir quelques rep " eres, de plus le sujet 'etait v'eritablement tr " es int " eressant dans la mesure o'u nous sommes tous concern " es en Europe par ce syst " eme de tarifs abus ifs. M^eme si les banques consid " erent que cette nouvelle r'eglementation est totalement in juste, de mon c^ot'e apr " es avoir examin'e le sujet, je consid " ere qu " elles ont surtout peur de voir r'eduire leur marge souvent trop importantes, mais l'a encore je me place encore au niveau de cliente et non pas de future banque " ere. Conclusion 1 La vie en entreprise n'est pas toujours facile, mais je dois bien avouer que ce stage de deux mois 'a la Sparkasse Saarbr " ucken m'a beaucoup apport'e tant sur le plan personnel que professionnel. En effet, la diversit'e des t^aches 'a accompli r m'a permis de travailler sur diff " erents sujets bancaires mais m'a surtout 'evit'e de renter dans la routine quotidienne. Gr^ace 'a cette exp " erience professionnelle, j'ai eu la possibilit'e de d'ecouvrir v'eritablement le mode de fonctionnement d'une banque, d'une compagnie d'assurance et plus pr " ecis'ement des Caisses d'Epargne francaises et allemandes.
Les traductions et compte-rendus que j'ai eu 'a effectuer durant le stage m'ont donn'e 'egalement un tr " es bon apercu des activit " es et prestations bancaires. En ce qui concerne l'international, les discussions avec mon Ma^itre de stage ont 'et'e tr " es int " eressant es car, en me donna nt des exemple, j'ai pu applique r les connaissance acquires lors de la 1'ere ann " ee 'a l'ESCE et les approfondir. Apr " es r'eflexion, je suis toujours tr " es attir " ee par le monde de la banque, cependant je dois aujourd " hui ajouter certaines r'eserves. En effet, les m'etiers bancaires sont tr " es int " eressant, mais les personnes qui y travaillent ne peuvent faire preuve de beaucoup d'initiatives personnel les, ce qui peut ^etre 'a la longue un petit peu frustrant. Pour me convaincre totalement, une exp " erience de six mois dans un autre pays et une autre institution bancaire, (pourquoi pas une banque d'affaires) serait n'ecessaire.
En ce qui concerne l'ambiance de travail et la culture d'entreprise, j'ai r'ealis'e que les employ " es prenaient en consid " eration mes questions et 'etaient toujours pr^ets 'a m'aider quand j'en avais besoin. Les relations entre les employ " es et moi-m^eme 'etaient tr " es cordiale's m^eme s'il 'etait parfois un peu difficile pour moi d'^etre totalement impliqu'e dans leurs conversations, et cela du fait des difficult " es linguistiques. Je pense v'eritablement avoir progress'e en allemand courant et j'ai 'egalement appris pas mal de vocabulaire financier et bancaire tant en francais qu " en allemand. Enfin, sur le plan personnel, ce stage a 'et'e particuli " erement enrichissant puisque " il m'a permis de vivre une exp " erience 'a l'international, de d'ecouvrir la culture d'un pays et de rencontre r des personnes de diff " erents milieu et de diff " erentes cultures.
Conclusion 2 Of course, working the daily routine of a company in a foreign country has not been easy every day. I must admit however to having learnt a great deal during these last two months in the Sparkasse Saarbr " ucken, not only from the professional but from the personal point of view as well. The many tasks I was given certainly helped to break up the monotony of the daily routine on the job. Thanks to this training I have really seen and understood how operates a bank, an insurance company and more precisely French and German savings banks. The translations and reports I have done during this internship have enabled me to know the different banking services and facilities. As far as international activities concerned, the discussions with Mr Deetz about this subject were really very fruitful and thanks to him I have learnt lots of things concerning bank and international.
Now, I believe that the banking sector is really interesting but I must admit that people who work in a bank cannot do what they really want to do. Indeed they cannot show initiative and I reckon it's a shame. Therefore a training for six months in an other country and in an other bank (maybe a business bank) would be desirable to make my choice and to be sure I want work in a bank after my studies. Concerning the work atmosphere and the corporate culture of the Sparkasse Saarbr " ucken, I have realised that the employees really took in consideration my needs and were always ready to help me. They respected my work and did not consider me just as student on internship. The relations between the employees and me were very cordial, even if it was a bit difficult for me to get sometimes involved into their conversations as German is really an hard language.
But this training has also permitted me to improve my linguistic knowledge in German and to learn a lot of financial and banking terms. To conclude, to live in Germany, a foreign country, during two months was for me a great and rewarding experience because I have discovered my host country and lots of people from different cultures and backgrounds.